проверить
1


Культурное пространство России XVII века

Практический модуль
Продолжить просмотр


Проверьте свое знание особенностей заданий на проверку у школьников навыков смыслового чтения

Определите, какие умения необходимы ученикам для правильного выполнения заданий на читательскую грамотность? Задания на проверку читательской грамотности (смыслового чтения) требуют от учеников…


Продолжить просмотр видео

Проверьте себя и свою готовность к правильному оцениванию ответов учащихся по кейсу «Архитектура, 17 век».

Установите правильные соответствия так, чтобы:
1. названию стиля соответствовали присущие ему архитектурные особенности
2. изображение архитектурной постройки было отнесено к соответствующему стилю, времени, имело бы правильную подпись (название и соответствующее время постройки).

Стили:

1. Шатровый стиль, 16-первая половина 17 вв.
2. Русское узорочье, первая треть-конец 17 в.
3. Нарышкинское барокко, конец 17 в.

Особенности:

1. Многоярусность, симметричность форм, красно-белый декор
2. Живописность, причудливость форм, декоративность (резьба, «кокошники»)
3. «Устремленность вверх», лаконичность форм, завершение в виде многогранной пирамиды

Названия:

1. Храм Покрова Богородицы в Филях, 1690-1693
2. Фроловская-Спасская башня Московского Кремля, 1625
3. Дворец Алексея Михайловича в Коломенском, 1667-1668
4. Теремной дворец Московского Кремля, 1635-1636
5. Церковь Троицы в Никитниках, 1631-1634
6. Храм Рождества Богородицы в Путинках 1649-1652
7. Колокольня Новодевичьего монастыря, 1689-1690
8. Храм Вознесения в Коломенском, 1528-1532

Стиль -

Особенность -

Название -

Стиль -

Особенность -

Название -

Стиль -

Особенность -

Название -

Стиль -

Особенность -

Название -

Стиль -

Особенность -

Название -

Стиль -

Особенность -

Название -

Стиль -

Особенность -

Название -

Стиль -

Особенность -

Название -

Продолжить просмотр видео

Подумайте, какие тексты вы отобрали бы для иллюстрации того или иного литературного жанра 17 века, какие вопросы и задания к ним подготовили бы.

Установите правильные соответствия так, чтобы каждый фрагмент литературного текста соответствовал жанру.

1. <…> В галанской земле рыбники видели чудо в море - голова у него человеческая, да ус долгой, а борода широкая. Чудо под судно унырнуло и опять вынырнуло. Рыбники побежали на корму и хотели его ухватить, и он опрокинулся. И они видели у него туловище, что у рака, а хвост у него широк <…>
* * *
<…> Государю царю... Алексею Михайловичу холопи твои Ивашко Репнин, Сенька Углецкой челом бьем. В нынешнем в 1664 году августа 29 сказывал нам, холопам твоим, переводчик Лазарь Циммерманов, прислал де к нему, к Лазарю, изо Пскова переводчик Ефим Рентуров куранты о вестях, и мы холопи твои велели те куранты ему перевести, а по переводу те куранты печатаны в Прусской и в Амбургской землях, и те куранты и с них перевод, запечатав твоею, великого государя новгородскою печатью, послали к тебе, великому государю <…>

2. <…> Сам я не был в обители во время осады ее польскими и литовскими людьми и русскими изменниками, пребывая в царствующем граде Москве <…> на Троицком подворье в Богоявленском монастыре. <…>
Когда же отступили от обители посрамленные польские и литовские люди и русские изменники, и лжепомазанник из царствующего града Москвы постыднейшему бегству предался, а я вновь оказался в доме Живоначальной Троицы, <…> старательно проверил все в подробностях при многих свидетелях у оставшихся иноков, святых по облику и здраво рассуждающих, у благоразумных воинов и у прочих православных христиан о приходе изменников к обители, о вылазках, о боях во время приступов, а более всего — о великих чудесах, совершенных преподобными отцами, и об их помощи в борьбе с врагами. И из великого и преславного я выбрал малое — как бы зачерпнул горсть воды из морской пучины, — чтобы хоть немного напоить божественным словом жаждущую душу. Все это об осаде Троицкого монастыря я написал, насколько смог, по порядку. <…>

3. В некоих местех живяше два брата земледелцы, един богат, други убог. Богаты же ссужая много лет убогова и не може исполнити скудости его. По неколику времени прииде убоги к богатому просити лошеди, на чемь ему себе дров привести. Брат же ему не хотяше дати ему лошеди и глагола ему: «Много ти, брате, ссужал, а наполнити не мог». И егда даде ему лошадь, он же вземь, нача у него хомута просити. И оскорбися на него брат, нача поносити убожество его, глаголя: «И того у тебя нет, что своего хомута». И не даде ему хомута.
Поиде убогой от богатого, взя свои дровни, привяза за хвост лошади, <…> и ударив лошадь кнутом. Лошедь же изо всеи мочи бросися чрез подворотню с возом и оторва у себя хвост.
И убоги приводе к брату своему лошадь без хвоста. И виде брат его, что у лошеди ево хвоста нет, нача брата своего поносити, что лошадь, у него отпрося, испортил, и, не взяв лошади, поиде на него бить челом во град к Шемяке судии.
Брат же убоги, видя, что брат ево пошел на него бити челом, поиде и он за братом своим <…>
И приидоша оба до некоего села, не доходя до города. Богатый прииде начевати к попу того села <…>. Убогий же прииде к тому же попу и, пришед, ляже у него на полати. А богатый нача погибель сказывать своей лошади, чего ради в город идет. И потом нача поп з богатым ужинати, убогова же не позовут к себе ясти. Убогий же нача с полатей смотрети, что поп з братом его ест, и урвася с полатей на зыпку и удави попова сына до смерти. Поп также поеде з братом в город бити челом на убогова о смерти сына своего. <…>

4. Кто хощет людей на свете познати,
Изволь о умных мене вопрошати.
Сам я не дурак, да блюдусь сказати,
Чтоб мене вверх не хотели взяти.
Видете мене, как я муж отраден,
Возростом велик и умом изряден?
Кто ся со мною может поровнати,
Разве из мертвых Голиафу встати?
Ума излишком, аж негде девати, –
Купи, кто хочет, а я рад продати.
Вся глава умом велми ся наткана,
А мозгу мало, что места не стало.
Времем сквозь нос разум вытекает,
Да Семен умен – языком приймает. <…>

5. <…> А в нашей России бысть знамение: солнце затмилось в 162 году, пред мором за месяц или меньши. Плыл Волгою рекою архиепископ Симеон перед Петровым днем недели за две; часа с три плачючи у берега стояли; солнце померче, от запада луна подтекала. По Дионисию, являя бог гнев свой к людям: в то время Никон отступник веру казил и законы церковныя, и сего ради бог излиял фиал гнева ярости своея на русскую землю; зело мор велик был, неколи еще забыть, вси помним. Потом, минув годов с четырнадцеть, вдругорядь солнцу затмение было; в Петров пост, в пяток, в час шестый, тьма бысть; солнце померче, луна подтекала от запада же, гнев божий являя, и протопопа Аввакума, беднова горемыку, в то время с прочими остригли в соборной церкви власти и на Угреше в темницу, проклинав, бросили. Верный разумеет, что делается в земли нашей за нестроение церковное. Говорить о том полно; в день века познано будет всеми; потерпим до тех мест. <…>

6. <…> И в те поры храбрый витезь Бова королевичь, еще детище младо и несмышленно, и вшед на конюшню и ухоронися под ясли. И был у Бовы дятка Симбалда и вшед на конюшню и нашел Бову под ясли и сам прослезися и почел говорить: «Государь мой храбрый витезь Бова королевичь! Мати твоя злодей, прекрасная королевна Милитриса. С королем Дадоном извела она, зладей, государя моего, а батюшка твоего, добраго и славнаго короля Видона. А ты еще детище младо, не можеш отмстити смерти отца своего. Побежим мы, государь, во град Сумин, которым градом пожаловал государь мой, а батюшка твой славный король Видон; а тот град вельми крепок»… И рече Вова дятке Симъбалъде: «Государь мой дядка Симъбалда! Яз еще детище младо и несмысленно и не могу яз на добром коне сидеть и во всю конскую пору скакать». И дятка Симъбалда оседлал себе добраго коня, а под Бову иноходца и призва к себе тридцать юношей и побежа во град в Сумин.
И были во граде изменники, и сказали королю Додону и прекрасной королевне Милитрисе, что дятка Симбалда побежал во град Сумин и увес с собою Вову королевича. И король Додон повеле в рог трубить и собра войска 40 000 и погнася за дяткою Симбалдою и за Бовою королевичем. <…>

Историческая повесть -

Сатирическая повесть -

Автобиографическая повесть -

Приключенческая повесть (переводная литература) -

Публицистика -

Стихосложение -